Friday, April 29, 2011

Bélecartnet 2011-04



BÉLECARTNET 2011
(IV)

Regarde pour voir
Ensemble on accélère
La proposition
Qui donne le jour
Aux pouvoirs déplacés

Look and See
Together we speed
The proposal
That morning offers
To the displaced powers

18 avril 2011
# 11-1497-13
gerart@sympatico.ca

Thursday, March 31, 2011

Bélecartnet 2011-03



BÉLECARTNET 2011
(III)

Regarde pour voir
Au lever du soleil
Selênê cède son domaine
À celui qui fera jour
En gouvernant
Nuement à toute allure

Look and See
Sunrise and
Selene yields her domain
Daylight reveals
A speedy governor unclad

21 mars 2011
# 11-1494-10
gerart@sympatico.ca

Sunday, February 27, 2011

Bélcartnet 2011-02



Bélecartnet 2011
(II)

Regarde pour voir
L’aube se précipite
Pour prendre une forme
Le petit jour
Qui s’empare des rumeurs
Dans un moment étroit

Look and See
Dawn hurries
And takes shape
The early morning
Seizing rumors
In a narrow moment

7 février 2011
# 11-1489-05
gerart@sympatico.ca

Sunday, January 30, 2011

Bélecartnet 2011-01



BÉLECARTNET 2011
(I)

Regarde pour voir
Nous partons dès l’aurore
Pour visiter un ancien pays
Qui nous accueille
De jour en jour

Look And See
We leave at daybreak
To visit an ancient land
That welcomes us
Day by day

17 janvier 2011
# 11-1487-03
gerart@sympatico.ca

Friday, December 31, 2010

Bélecartnet 2010-12



BÉLECARTNET 2010
(XII)

L’abîme fluide
Nous offre l’espoir
En regardant un mouvement imaginaire qui s’engage
Toujours au pluriel

The fluid abyss
Offers us hope
While observing an imaginary movement
That always begins in the plural

13 décembre 2010
# 10-1482-44
gerart@sympatico.ca

Wednesday, December 1, 2010

Bélecartnet 2010-11


BÉLECARTNET 2010
(XI)

La somme molle s’approche
Pour voir comment plier sa vie immobile
Au fond d’un décor lugubre
Avec ses thérapies informes

The limp sum approaches
To see how to fold its quiet life
Into a gloomy scene
With shapeless therapies

7 novembre 2010
# 10-1478-40
gerart@sympatico.ca

Sunday, October 31, 2010

Bélecartnet 2010-10



BÉLECARTNET 2010
(X)

Lorsque les moteurs affamés
S’endorment sur des étagères bizarres
Les voix dans la nuit
Offrent une preuve énigmatique
Aux yeux déchus

When hungry engines
Sleep on curious shelves
Voices in the night
Offer puzzling evidence
To fallen eyes

8 octobre 2010
# 10-1475-37
gerart@sympatico.ca